Для тех, кто не ходит в турагентства, а сам дома через какие-то сайты-посредники бронирует жилье, перелет, экскурсии и все остальное будет важно делиться информацией о трудностях перевода и отображения на картах разных населенных пунктов. Наведу пример на Греции, как мы чудом не заказали сестре перелет не пойми куда. Она всегда ходила по разным конторам, а потом попросила показать, как бронировать все дома, чтобы больше времени было на выбор.
Речь идет о внутреннем перелете на острова, а не о международном ( там с этим делом проще). Что мы делаем, как только решаемся сами все бронировать? Смотрим карту и находим те точки, которые хочется посетить. Ну по крайней мере я так привык. Об острове Корфу точно все знают. Так вот, там аэропорт называется Kerkira, но когда ищешь билет, то в списке на многих сайтах почему-то появляется Kethira, что к Корфу вообще никакого отношения не имеет, но тоже находится в Греции. Там есть аэропорт, на который несколько раз в неделю прилетают небольшие самолеты компании Олимпик. Так происходит, когда пишешь название не латиницей, а кириллицей. Заметил также, что написание населенных пунктов может отличатся в зависимости от того, это гугл.ру или гугл. юей. Если проще, можно спутать Kerkira с Kethira.
Какие еще различности вы находили во время поиска и бронирования билетов?